| Lorsqu’en plein sommeil je fus assailli par le printemps |
|
Lorsqu’en plein sommeil je fus assailli par le printemps
|
Lorsqu’en plein sommeil je fus assailli par le printemps Translator: Jacques Lajarrige, Tournefeuille |
Original title: Als ich, mitten im Schlaf, überwältigt wurde vom Frühling - Matthias Politycki 04/07/1992 published in: Jenseits von Wurst und Käse (Beyond Sausage and Cheese) |
Pas un mot pour le parfum,
pas un pour la couleur : un songe,
n’était-ce rien de plus ? Sans voix
j’étais assis, un tapis de fleurs soudain m’inonda de lumière
pas un pour la couleur : un songe,
n’était-ce rien de plus ? Sans voix
j’étais assis, un tapis de fleurs soudain m’inonda de lumière





