| Nascondiglio d'autunno |
|
Nascondiglio d'autunno
|
Nascondiglio d'autunno Translator: Bruno Berni published in: in: Dante Marianacci u. Barne Imre (Hg.): Tra ansia e finitudine/Szorongás és végesség között. Budapest 2005 |
Original title: Herbstverborgenheit - Matthias Politycki 11/08/2004 published in: - Die Sekunden danach - in: Dante Marianacci u. Barne Imre (Hg.): Tra ansia e finitudine/Szorongás és végesség között. Budapest 2005
|
È stato un rovescio di pioggia lì fuori or ora,
che aspro scroscia giù sul fogliame, è stato
solo un colpo di vento, che rude spazza
dall'albero le foglie rimaste? È stata una scossa improvvisa
del mondo, udita nel tardo pomeriggio
del sabato – la normalissima vita, orribilmente bella?
Superbo, se per rispondere alla domanda
ti sei nascosto nel letto. E comodo,
se nel farlo guardi in un volto
che ancor più ti allontana dal quel tramonto.
Meglio ancora se chiudi i tuoi occhi
e qualcuno sfiora leggero la tua fronte –
affinché non ci sia più spazio per vento e mondo e morte.
che aspro scroscia giù sul fogliame, è stato
solo un colpo di vento, che rude spazza
dall'albero le foglie rimaste? È stata una scossa improvvisa
del mondo, udita nel tardo pomeriggio
del sabato – la normalissima vita, orribilmente bella?
Superbo, se per rispondere alla domanda
ti sei nascosto nel letto. E comodo,
se nel farlo guardi in un volto
che ancor più ti allontana dal quel tramonto.
Meglio ancora se chiudi i tuoi occhi
e qualcuno sfiora leggero la tua fronte –
affinché non ci sia più spazio per vento e mondo e morte.





