Translations: Français
Texts appear in order of completition. Note: Digital documents may differ considerably from printed versions.
books
| Year of publishing | Title / Subtitle |
| 2011 | Roman de l'au-delà |
miscellaneous
| Date | Title / Subtitle | Original title / published in |
| 23/03/2009 |
Roman des Femmes Trois extraits de Roman des Femmes |
Original title: Weiberroman |
| 22/08/2000 |
Botswana-blues - Seronga, août 2005 - |
Original title: Botswana-Blues published in: Ratschlag zum Verzehr der Seidenraupe |
| 02/04/2000 |
Jour terriblement beau |
Original title: Schrecklich schöner Tag published in: Ratschlag zum Verzehr der Seidenraupe |
| 02/04/2000 |
Jour terriblement beau - Outer Banks, avril 1995 - |
Original title: Schrecklich schöner Tag published in: Ratschlag zum Verzehr der Seidenraupe |
| 06/12/1999 |
L'impasse américaine ou Pour une esthétique européenne Le début de la fin de la littérature germanophone |
Original title: Der amerikanische Holzweg le Brouillon, no 4, Février 2001 |
| 28/11/1999 |
Un homme de quarante ans excerpt (p. 47-56) |
Original title: Ein Mann von vierzig Jahren |
| 27/01/1998 |
Mort d'un thon - Sharm el-Sheik, Ramadan 1997 - |
Original title: Tod eines Thunfischs published in: Das Schweigen am andern Ende des Rüssels |
| 16/02/1997 |
Roman des Femmes Trois extraits de Roman des Femmes |
Original title: Weiberroman |
| 21/11/1994 |
Pourquoi quelqu'un comme moi tourne en rond par ce temps de cochon ? Un encouragement pour le jeudi. |
Original title: Warum dreht so einer wie ich bei diesem Sauwetter sein Runden? published in: Jenseits von Wurst und Käse |
| 06/10/1994 |
La femme derrière le robinet (la chantepleure) et la fin de la chanson |
Original title: Die Frau am Zapfhahn und das Ende vom Lied published in: Jenseits von Wurst und Käse |
| 21/09/1994 |
Le bonheur taché |
Original title: Das großgefleckte Glück published in: Jenseits von Wurst und Käse |
| 05/01/1994 |
Pompiste, chantant la chanson du plein d'essence |
Original title: Tankwart, das Lied vom Volltanken singend published in: Jenseits von Wurst und Käse |
| 29/09/1993 |
Maître Nageur, annonçant la fermeture |
Original title: Bademeister, das Ende der Betriebszeit verkündend published in: Jenseits von Wurst und Käse |
| 18/05/1993 |
La vérité sur les buveurs de café |
Original title: Die Wahrheit über Kaffeetrinker published in: Jenseits von Wurst und Käse |
| 04/07/1992 |
Alors que j'étais assis devant une tapisserie à une heure nocturne et que le riz se mettait à y pousser et que les nuages continuaient à filer dans le ciel |
Original title: Als ich vor einem Wandteppich saß zu nächtlicher Stunde und der Reis darin wuchs und die Wolken weiterzogen published in: Jenseits von Wurst und Käse |
| 04/07/1992 |
En constatant que ma vie passée avait été une erreur |
Original title: Als ich feststellte, daß mein bisheriges Leben ein Irrtum gewesen (etwa 3/88) published in: Jenseits von Wurst und Käse |
| 04/07/1992 |
Lorsqu'en plein sommeil je fus assailli par le printemps |
Original title: Als ich, mitten im Schlaf, überwältigt wurde vom Frühling published in: Jenseits von Wurst und Käse |
| 05/01/1992 |
La négresse de minuit |
Original title: Die Mitternachtsnegerin published in: Jenseits von Wurst und Käse |
© Matthias Politycki