chinesisch 春日之爱(梦) (Die Liebe im Frühling)

春日之爱(梦) (Die Liebe im Frühling)

Translator: Hu Wei
Original title: Sämtliche Gedichte 2017-1987 (03/11/2017)
published in:
在光与万物背后 (Hinter dem Licht und den Dingen)
– Hoffmann und Campe, Hamburg
24. April 2018

Buch des Monats von NDR Kulturjournal, NDR Kultur, NDR Info und NDR Online, Juni 2018

Sample

Dieses Tanka stand – wie auch acht weitere – zunächst ohne Überschrift im Roman „Taifun über Kyoto“. Im Gedichtband „Jenseits von Wurst und Käse“ sind sie alle als Zyklus unter dem Titel „Taifun über Kyoto“ zusammengefaßt. Sie tragen dort Titel, die sich auf den ursprünglichen Romankontext beziehen, das fragliche Tanka: „Als ich, mitten im Schlaf, überwältigt wurde vom Frühling“. Für die Veröffentlichung auf Chinesisch war ein allgemeiner gehaltener Titel – „Die Liebe im Frühling“ – passender.