japanisch 僕がタペストリーの前で一晩中座っていたあいだに、その中では稲が育ち、雲が流れていたとき (Als ich vor einem Wandteppich saß zu nächtlicher Stunde und der Reis darin wuchs und die Wolken weiterzogen)

僕がタペストリーの前で一晩中座っていたあいだに、その中では稲が育ち、雲が流れていたとき (Als ich vor einem Wandteppich saß zu nächtlicher Stunde und der Reis darin wuchs und die Wolken weiterzogen)

Translator: Hitomi Hojo, Nachdichtung: Honoka Takada
Original title: Als ich vor einem Wandteppich saß zu nächtlicher Stunde und der Reis darin wuchs und die Wolken weiterzogen (04/07/1992)
published in:
アサヒ・ブルース – Asahi-Blues
published in:
Taifun über Kyôto
– Taifun über Kyôto; Jenseits von Wurst und Käse; Asahi-Blues