französisch La négresse de minuit

La négresse de minuit

Translator: Yves Chevillard, Marie-Claude Cours, Annie Raynaud, Anne Seidmann and Patricia Tabary, Toulouse
Original title: Die Mitternachtsnegerin (05/01/1992)
published in:
Jenseits von Wurst und Käse
– Jahrbuch der Lyrik 9. Hg. Ch. Buchwald/R. Gernhardt. 1993

Sample

Des bottes de cuir noir verni plaquant les cuisses
Noire de peau et brillante, étroit le pantalon, juste deux mains d’homme,
Un slip vert cru enfilé par dessus, c’est ainsi
qu’elle entra dans le bar en jouant des hanches

noire aussi la veste ; dessous satin-moulant
et noir lisse, un je ne sais quoi ; long son visage
rien que des os et des yeux et des dents et des lèvres :
c’est ainsi qu’elle enveloppait de son sourire narquois,
c’est ainsi qu’elle enlaçait
c‘est ainsi qu’ elle entourait de ses jambes le gros serveur, négligemment voluptueuse

c‘est ainsi qu’elle allait mollement dégingandée vers le juke-box
c‘est ainsi qu’elle appuyait sur les chansons, sur lesquelles on appuie,
souriait aux clients, fumait, se taisait,
sirotait brièvement un coca, était assise, était là,
et nous –

cloués au sol,
protégés du rut par nos lunettes cerclées,
gros ventres ballonnés par la bière,
nous –
étions là aussi.