französisch La femme derrière le robinet (la chantepleure) et la fin de la chanson

La femme derrière le robinet (la chantepleure) et la fin de la chanson

Translator: Jacques Lajarrige, Tournefeuille
Original title: Die Frau am Zapfhahn und das Ende vom Lied (06/10/1994)
published in:
Jenseits von Wurst und Käse
– enth. in: Jenseits von Wurst und Käse

Sample

Car si tous ici vous vous vous mettiez à faire le détour
Par la gauche ! non pas par la droite ; et puis si toujours tout droit
vous continuiez à déguerpir, hein ? Allons pressons.
alors vous arriveriez jusqu’à la mer. Vu ? Et derrière la mer –
qu’est-ce que vous avez encore à hésiter?– une montagne s’étend dans les grandes largeurs
et derrière s’étire le désert …

et après ? Après, y’ a plus rien, allons ne faites pas tant de manières !
y’ a rien. Sauf le bout du désert, qui brille
si joliment sans ombre et – qu’est-ce que vous avez à vous faire prier !-
l’air au-dessus y tremble et y scintille aussi argenté
que s’il y avait là : au bout du monde donc !
que s’il y avait là – oui, vous avez bien entendu !
que s’il y avait là – combien de fois faut-il donc que je le dise !
que s’il –
– non, assez maintenant ! Ici, ici il n’y a que des flaques …
pourtant si vous vous décampiez sur le champ, là maintenant,
là maintenant ! oui, vous pourriez encore cette nuit –
oui, vous êtes donc sourds, vous pourriez cette nuit encore !
vous pourriez y arriver !
Au moins à la maison.
et alors j’essuierai enfin ces flaques sur la table.