Translations: français
Books
date | title/subtitle | published by/in | |
2013 | Samarcande Samarcande » mehr davon | ![]() | Original title: Samarkand Samarkand |
2011 | Roman de l’au-delà » mehr davon | ![]() | Original title: Jenseitsnovelle |
Miscellaneous
Texts appear in order of completition. Note: Digital documents may differ considerably from printed versions.
date | title/subtitle | published by/in | |
23/03/2009 | Roman des Femmes Trois extraits de Roman des Femmes » mehr davon | ![]() | Original title: Weiberroman (Neuauflage) published in: Weiberroman (Neuauflage) |
22/08/2000 | Botswana-blues – Seronga, août 2005 – » mehr davon | ![]() | Original title: Botswana-Blues published in: Ratschlag zum Verzehr der Seidenraupe |
02/04/2000 | Jour terriblement beau » mehr davon | ![]() | Original title: Schrecklich schöner Tag published in: Ratschlag zum Verzehr der Seidenraupe |
02/04/2000 | Jour terriblement beau – Outer Banks, avril 1995 – » mehr davon | ![]() | Original title: Schrecklich schöner Tag published in: Ratschlag zum Verzehr der Seidenraupe |
06/12/1999 | L’impasse américaine ou Pour une esthétique européenne Le début de la fin de la littérature germanophone » mehr davon | ![]() | Original title: Der amerikanische Holzweg
le Brouillon, no 4, Février 2001 |
28/11/1999 | Un homme de quarante ans excerpt (p. 47-56) » mehr davon | ![]() | Original title: Ein Mann von vierzig Jahren published in: Ein Mann von vierzig Jahren |
27/01/1998 | Mort d’un thon – Sharm el-Sheik, Ramadan 1997 – » mehr davon | ![]() | Original title: Tod eines Thunfischs published in: Das Schweigen am andern Ende des Rüssels |
16/02/1997 | Roman des Femmes Trois extraits de Roman des Femmes » mehr davon | ![]() | Original title: Weiberroman (1997) published in: Weiberroman (1997) |
21/11/1994 | Pourquoi quelqu’un comme moi tourne en rond par ce temps de cochon ? Un encouragement pour le jeudi. » mehr davon | ![]() | Original title: Warum dreht so einer wie ich bei diesem Sauwetter sein Runden? published in: Jenseits von Wurst und Käse |
06/10/1994 | La femme derrière le robinet (la chantepleure) et la fin de la chanson » mehr davon | ![]() | Original title: Die Frau am Zapfhahn und das Ende vom Lied published in: Jenseits von Wurst und Käse |
21/09/1994 | Le bonheur taché » mehr davon | ![]() | Original title: Das großgefleckte Glück published in: Jenseits von Wurst und Käse |
05/01/1994 | Pompiste, chantant la chanson du plein d’essence » mehr davon | ![]() | Original title: Tankwart, das Lied vom Volltanken singend published in: Jenseits von Wurst und Käse |
29/09/1993 | Maître Nageur, annonçant la fermeture » mehr davon | ![]() | Original title: Bademeister, das Ende der Betriebszeit verkündend published in: Jenseits von Wurst und Käse |
18/05/1993 | La vérité sur les buveurs de café » mehr davon | ![]() | Original title: Die Wahrheit über Kaffeetrinker published in: Jenseits von Wurst und Käse |
04/07/1992 | Lorsqu’en plein sommeil je fus assailli par le printemps » mehr davon | ![]() | Original title: Als ich, mitten im Schlaf, überwältigt wurde vom Frühling published in: Jenseits von Wurst und Käse |
04/07/1992 | En constatant que ma vie passée avait été une erreur » mehr davon | ![]() | Original title: Als ich feststellte, daß mein bisheriges Leben ein Irrtum gewesen published in: Jenseits von Wurst und Käse |
04/07/1992 | Alors que j’étais assis devant une tapisserie à une heure nocturne et que le riz se mettait à y pousser et que les nuages continuaient à filer dans le ciel » mehr davon | ![]() | Original title: Als ich vor einem Wandteppich saß zu nächtlicher Stunde und der Reis darin wuchs und die Wolken weiterzogen published in: Jenseits von Wurst und Käse |
05/01/1992 | La négresse de minuit » mehr davon | ![]() | Original title: Die Mitternachtsnegerin published in: Jenseits von Wurst und Käse |